Водный транспорт

Комментарии к судну Dzintarjura

Отобразить все комментарии

Ссылка
Bull · 24.01.2017 10:23 MSK
Фото: 1648
Голландский это отдельная история. Взять хотя бы произношение слов "судно -schip" и "суда - schepen". "Схип" и "Шепен".
–1
+0 / –1
Ссылка
Сергей Мурашов · Ленинград · 24.01.2017 08:29 MSK
Фото: 779
Цитата (Bull, 23.01.2017):
> Ну после "Тхе Бротхерс" (The brothers), Схевенинген невеликая трагедия :))

После Схипхола. То, что голландские слова не стоит произносить по английским правилам, люди учатся как правило на названии этого аэропорта.
+3
+3 / –0
Ссылка
Bull · 23.01.2017 10:40 MSK
Фото: 1648
Карты советского периода изобиловали подобным. Еще в школе учитель труда, бывший подводник, подарил мне карту. Возможно это и подтолкнуло меня стать моряком :). Справедливости ради, надо отметить, что буржуи порой тоже особо не заморачиваются в правильном написании отечественных топонимов. А как-то бухали с голландским мастером, так тот никак не мог произнести простое слово "Столичная". :)).
0
+1 / –1
Ссылка
MakVik · Вильнюс · 23.01.2017 01:28 MSK
Фото: 1372
Цитата (Bull, 23.01.2017):
> Ну после "Тхе Бротхерс" (The brothers)
Согласен. А где это применили такую транскрипцию? :))
+1
+1 / –0
Ссылка
Bull · 23.01.2017 00:36 MSK
Фото: 1648
Ну после "Тхе Бротхерс" (The brothers), Схевенинген невеликая трагедия :))
+1
+2 / –1
Ссылка
MakVik · Вильнюс · 23.01.2017 00:07 MSK
Фото: 1372
На момент фотографирования приписка корабля - Thyborøn (Дания). А до этого, видимо когда бортовой номер был SCH303, - Схевенинген. Имеется соответствующее фото борта с названием и припиской (под краской виден Scheveningen).

P.S.: Удивило, что этот район Гааги по-русски называется Схевенинген. Местные произносят Шевенинген.
0
+0 / –0